Viajar pela América Latina sem falar espanhol pode ser desafiador. Muitos brasileiros recorrem ao famoso Portunhol, aquela mistura de português com espanhol que parece funcionar. Só parece. Essa “solução” rápida muitas vezes causa confusões hilárias ou constrangedoras.
Neste post, vamos explorar 10 exemplos de frases em Portunhol que não funcionam, mostrando a versão correta em espanhol. Prepare-se para rir e aprender como pequenas diferenças entre os idiomas podem mudar totalmente o sentido de uma frase.
Por que o Portunhol dá errado
O Portunhol é uma verdadeira armadilha, parece fácil porque português e espanhol têm muitas palavras parecidas. Mas essa semelhança é enganosa. Algumas palavras parecem iguais, mas têm significados diferentes, ou simplesmente não existem no outro idioma. Além disso, a gramática é diferente. Verbos, preposições, artigos e pronomes nem sempre se traduzem literalmente. Frases como “Yo voy enviar el e-mail hoy” confudem nativos, que diriam “ a el ”. Aqui vemos problemas tanto no vocabulário quanto na forma como a frase é construída. O Portunhol também cria mal-entendidos porque sempre depende de contextos e gestos para ser compreendido, o que nem sempre é prático em viagens ou situações formais.

Depois de entender por que o Portunhol gera tantos erros e mal-entendidos, fica claro que conhecer as palavras certas em espanhol faz toda a diferença. Muitas confusões acontecem justamente por usar termos “parecidos” que, na prática, não significam a mesma coisa. Para evitar esse tipo de erro logo no começo e ganhar mais segurança ao se comunicar, o ideal é focar no vocabulário essencial usado no dia a dia.
10 Frases em Portunhol que não funcionam
Aqui estão as 10 provas de que o Portunhol não funciona bem, com a versão correta em espanhol. Percebam como nestas frases existem palavras que mudam muito do português para o espanhol.
- 1. Tengo un cachorro muy bonito.
un . - 2. Voy a abrir la janela.
Voy a la . - 3. Quiero comprar un frasco de remédio.
un de . - 4. Necesito de un guarda-chuva.
un . - 5. La rua es muy larga.
La es muy .
- 6. Yo acho que mañana va llover.
que va a . - 7. Estoy con mucho calor.
. - 8. Voy pegar el bus ahora.
Voy a el . - 9. Yo voy ficar en casa hoy.
Me voy a en hoy. - 10. Tengo mucha saudade de mi familia.
mucho a mi .

Depois de ver esses exemplos, dá para perceber que o problema é usar as palavras e estruturas erradas. No dia a dia, não é preciso saber tudo — basta conhecer as frases essenciais certas para situações comuns, como pedir informação, fazer compras ou se comunicar em viagens. Com esse vocabulário básico, você evita o Portunhol e consegue se virar com muito mais segurança desde o início.
Por que Portunhol é tão diferente do Espanhol?
O problema do Portunhol não está só nas palavras isoladas, mas em como elas se encaixam na frase. Misturar português e espanhol geralmente cria construções que soam estranhas ou difíceis de entender para quem fala espanhol de verdade.
- Palavras diferentes: “remédio” em português é “medicamento” em espanhol; “guarda-chuva” vira “paraguas”; “cachorro” se diz “perro”.
- Gramática diferente: verbos, preposições e artigos não podem ser traduzidos literalmente.
- Risco de confusão: até frases simples podem gerar mal-entendidos ou causar risadas involuntárias.
Por isso, quem depende do Portunhol muitas vezes precisa repetir ou explicar com gestos, o que torna a comunicação mais lenta e menos eficiente.
Aprendizados e dicas para se comunicar melhor
Para quem busca se livrar do Portunhol, aprender algumas regras básicas e palavras-chave do espanhol evita constrangimentos e permite que você se comunique de forma mais clara. Algumas dicas:

Evitar o Portunhol não é sobre falar perfeitamente desde o primeiro dia, mas sobre criar bases sólidas para se comunicar com mais clareza e confiança. Ao aprender as palavras certas, entender as diferenças entre os idiomas e praticar com contexto real, você acelera seu aprendizado e reduz erros que atrapalham a comunicação. Quanto antes você começar a construir esse vocabulário essencial, mais natural e eficiente será sua evolução no Espanhol.
